Subtitling

We know the guidelines of the biggest streaming services around the globe. We have the knowledge that will make life easier for you. You will not face any issues with line-breaks or lengths. We watched dozens -if not hundred- of movies and TV series.

We know the American and British slang. The subtitles I offer always make sense to the viewers. They will always get the storyline right; they will understand the tone of every speaker on TV and they will laugh loudly on every joke meant to be said.

BA in Translation

I have studied translation and editing at the Higher Institute of Language sin Cairo, Egypt to hold my BA in Translation and Editing in June 2007 when I started my career as a full-time professional translator one week later.

MITI & ISO Qualified

I always consider the moment I obtained my MITI, as a Qualified Member of ITI after a very long and a tough test in 2015, as one of my best moments. I also obtained in 2019 my accreditation as ISO 17100:2015 Qualified Translator.

Fully Equipped

Fully equipped with knowledge, experience and technology. I have MemSource, memoQ, Trados Studio 2015, Wordfast, MS Office, Adobe CS and much more, all licensed and all latest versions of these software..

Translation Services According to ISO 17100:2015 Standards

Some of my long-term clients